Презентация книги о блокаде Ленинграда

ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"
ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"
04.02.2020
В этом году весь мир приближается к 75-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне.

«871 день» – так называется книга Нинель Кобирской, в которой автор книги 10-летней девочкой встретила начало войны и прожила в осажденном Ленинграде всю блокаду с первого до последнего дня. Книга уже переведена на 9 языков. Перевод на хорватский язык выполнила профессор Университета города Пулы им. Юрая Добрилы  Ирена Микулацо. Первая презентация перевода книги состоялась в прошлом году в Загребе, вторая – в Санкт-Петербурге, далее в Пуле и Москве. 4 февраля презентация книги «871 день» на хорватском языке прошла в Пятигорском государственном университете.

Ирена создаёт перевод книги накануне 75-летия окончания войны. Книга, описывающая события 75-летней давности, до сих пор словно кровоточит и содержит в себе тяжелейшую проблему памяти. Автор рассказала об особенностях перевода и трудностях, с которыми пришлось столкнуться в процессе работы: «Новизна, которую я внесла в книгу – это объяснения некоторых типично русских понятий и терминов, которых не существует в хорватском языке. Например, я объяснила хорватским читателям разницу между «проспектом» и «переулком», рассказала о многих исторических личностях, которые упоминаются в оригинале книги, но не известны хорватскому читателю».

Презентация книги вызвала живой отклик аудитории; слушателями и участниками встречи стали российские и иностранные студенты, стажеры из Хорватии, учащиеся гимназии «Дебют-УНИ», преподаватели университета: Федотова И.Б., Витковская Л.В., Казиева А.М., Шульженко В.И., Петренко А.Ф., Орлова Н.А., Курегян Г.Г.

Тема войны была продолжена в выступлениях преподавателей, студентов и гимназистов, активистов клуба «Пушкинъ», прочитавших стихи о Великой Отечественной войне, о судьбе детей войны.

Профессор ПГУ Вячеслав Шульженко, продолжая тему встречи, рассказал об особенностях специфики литературы Великой Отечественной войны: «Так уж исторически сложилось, что в огромном тематическом разнообразии нашей словесности, особняком стоит тема войны. Меняются времена, меняются режимы государственного устройства, но эта тема по-прежнему остаётся доминирующей. Военная тема, связанная с Великой Отечественной войной имеет 3 локуса: события, происходящие на самой линии соприкосновения враждующих сторон, борьба в тылу и литература, связанная с блокадой Ленинграда». Вячеслав Шульженко подчеркнул, что труд Ирены имеет, помимо нравственного значения – методологическое.

75-й юбилей полного снятия блокады Ленинграда – важное историческое событие не только для России, но и одно из важнейших событий во Второй Мировой войне. Переводы художественных произведений являются связующим звеном между культурами народов, которые укрепляют дружественные международные отношения и способствуют улучшению взаимопонимания. Переводчица книги «871 день» Ирена Микулацо назвала свою работу над книгой личным вкладом в распространение исторической правды. Чем больше людей узнают о трагедии блокадного Ленинграда, о подвиге его жителей и защитников, тем сильнее вероятность, что ужасы войны не повторятся, уверена она.

Мероприятие было организовано Управлением международных связей и образовательных программ (рук. Мишин В.Е.) и Центром русского языка и культуры «Институт Пушкина» (рук. Федотова И.Б.).
Фотоальбом
Участники

Шульженко
Вячеслав Иванович

Федотова
Ирина Борисовна

Витковская
Леокадия Васильевна

Курегян
Гаянэ Гургеновна

Казиева
Альмира Магометовна

Петренко
Александр Филиппович

Орлова
Нина Анатольевна

Мишин
Виктор Евгеньевич

Бродзели
Альбина Олеговна