• ПГУ
  • Новости
  • Международный проект по переводу на немецком языке «Übersetzen-Vernetzen» кафедры германистики и межкультурной коммуникации ИРГЯИГТ

Международный проект по переводу на немецком языке «Übersetzen-Vernetzen» кафедры германистики и межкультурной коммуникации ИРГЯИГТ

ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"
ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"
Международный проект по переводу на немецком языке «Übersetzen-Vernetzen» кафедры германистики и межкультурной коммуникации ИРГЯИГТ
12.12.2020

12 декабря 2020 г. в Пятигорском государственном университете состоялся мастер-класс по переводу на немецком языке «Übersetzen-Vernetzen» в рамках международного проекта кафедры германистики и межкультурной коммуникации ИРГЯИГТ «Литературные встречи: до, в период и после Короны». Проект реализуется совместно с Германской службой академических обменов, под руководством лектора ДААД в Пятигорском государственном университете Сабине Корин — в сотрудничестве с тремя вузами России (соруководители проекта: Хендрик Джексон — Московский государственный университет, Яна Георге — Северо-Кавказский федеральный университет, Катрин Казимирек — Томский государственный университет) и приурочен Году Германии в России 2020/21.

Гостем третьего мастер-класса, прошедшего в формате онлайн на платформе ZOOM, стала переводчица, лауреат премии имени Пауля Целана Эвелин Пассет (Eveline Passet). Г-жа Пассет изучала славистику и романистику в университете Сорбонна, является автором передач для немецкого радио. Среди ее переводов произведения А. Куприна, В. Розанова, М. Пришвина.

В 2020 году Эвелин Пассет была удостоена самой престижной в Германии премии, которая вручается переводчикам ФРГ. В течение многих лет г-жа Пассет проводит мастер-классы и семинары повышения квалификации для переводчиков, руководит международными проектами.

Модерировал вебинар лектор ДААД МГУ Хендрик Джексон. Участниками мастер-класса стали преподаватели кафедры германистики и межкультурной коммуникации и студенты ИРГЯИГТ ПГУ, а также студенты и преподаватели вузов Москвы, Ставрополя и ряда университетов Сибири.

В ходе мастер-класса г-жа Пассет поделилась с присутствующими тонкостями работы по переводу художественного текста на примере перевода серии дневников М. М. Пришвина. Дневники М. М. Пришвина — фундаментальные и уникальные по объёму и достоверности наблюдений, образов и авторских мыслей записи известного писателя, которые он систематически вёл на протяжении почти пятидесяти лет – с 1905 по 1954 годы. В рамках мастер-класса Эвелин Пассет уделила особое внимание особенностям передачи категорий времени, вида и модальности при переводе художественных текстов с русского языка на немецкий, продемонстрировала собственною поэтапную работу над текстовыми отрывками на примере личных черновиков.

Все участники мероприятия имели возможность задать лектору вопросы, касающиеся как сложностей перевода и специфики деятельности переводчика в современном мире, так и личного опыта г-жи Пассет.

Участник

Корин
Сабине

Текущие события
окончание 6марта 2021