Часть 2

Секция:

Современные проблемы эмиграции в Великобритании (на примере романа Дж. Ланчестера «Столица»)
Трудности перевода романа Лоры Сигал «Полкоролевства»
Словообразование в английском языке
Особенности художественного перевода мифологических текстов
Лингвистический анализ концепта «love»
Особенности перевода англоязычного песенного дискурса
Перевод имен собственных в романе Нила Шустермана «Подземники»
Функциональные особенности названий художественных текстов
Языковые особенности научных текстов и специфика их перевода
Subjunctive Mood в американском и британском вариантах английского языка
Идиомы как один из аспектов английского языка
Глобализация английского языка
Военный перевод и его особенности в английском языке
Русские и английские фамилии как лингвистический феномен
Редупликация как способ словообразования современного английского языка
Особенности развития искусственных языков в лингвистике на примере языков квенья и синдарина Дж.Р.Р. Толкина
Архаизмы и особенности их перевода
Освещение социально-психологических проблем в произведениях Элизабет Страут
Проблема передачи концептов при переводе художественных текстов
Полисемия английского языка на примере слова “black”
Темпоральная референция глагола can
Мирискаева К. Ш.,
Фрейм как инструмент представления когнитивной структуры (в описании глагольной семантики)
Лингвистический анализ концепта «stress»
Надписи на одежде как средство визуальной коммуникации
Англицизмы в русском языке
Отличительные черты реализации модальности в аналитических статьях
Калькирование как частный вид заимствований в современном английском языке
Глобальный язык – английский язык. «За» и «против»
Лингвистический анализ концепта «space»
Проблема передачи имен собственных при переводе ирландских сказаний
Лингво-прагматические основы дублирования
К вопросу о когнитивной сущности политического дискурса
Перевод этнографических реалий
Заимствования в современном английском языке
К вопросу о гендерном факторе при переводе
Трудности перевода рассказов Джеффри Евгинидиса
Дефиниционный и этимологический анализ слова «youth»
Конверсия как способ словообразования современного английского языка
Трудности перевода произведения Луизы Уэлш «Смерть – желанный гость»
Гендерный аспект перевода
Фразеологизмы в произведении Ж. Верна «Дети капитана Гранта»
Фразовые глаголы в современной литературе
Булгучева Л. У.,
«Улисс» Д. Джойса в переводческой интерпретации С .С. Хоружего
Основные стратегии перевода научного медицинского текста (на материале английского языка)
Модальность сослагательного наклонения (на примере модальных глаголов)
Влияние арабской культуры на Испанию
Лингвистический анализ концепта «sky»
Влияние американизации на российское общество
Дефиниционный и этимологический анализ слова «dream»
Прикладные аспекты работы с текстами по чтению
Научно-популярные тексты: языковая характеристика и особенности перевода (на материале статей сайта «popular science»)
Научно-популярные тексты: языковая характеристика и особенности перевода (на материале статей сайта «popular science»)
Сложности перевода обсценной лексики
Сокращения в современном испанском языке
Лингвистический анализ концепта «Face»
Языковые единицы текстопостроения: ключевые и опорные слова
Особенности перевода научных текстов компьютерной тематики с английского языка на русский
Полисемия в современном английском языке
Символика цвета в языке (на примере немецкого триколора)
Сопоставительный анализ фразеологизмов с компонентом-зоонимом в английском, немецком и русском языках
О диалектах в немецком языке
Сравнительный анализ пословиц и поговорок в русском и итальянском языках
Сопоставительный анализ фразеологических единиц в английском и немецком языках
Компьютерная лексика в немецком языке
Текстинг как специфическое средство компьютерно-опосредованной речевой интеракции
Истоки возникновения поэзии в Испании в эпоху Возрождения и ее влияние на испанскую культуру
Лингвокультурные аспекты образовательных туров в Испании
Итальянские топонимические фразеологизмы в туристском дискурсе
Особенности семантико-синтаксической ассимиляции англицизмов во фразеологических оборотах современного немецкого язык
Некоторые особенности функционирования интернационализмов в молодежном сленге
Современный французский таможенный подъязык и тенденции его развития
Лингвострановедческие перспективы молодежного туризма в Мадриде
Попова Э. И.,
Национальные особенности приветствий в немецком языке
К вопросу о лингвистических особенностях переводческих трансформаций инвективной лексики английского и русского языков
Сравнительно-семантический анализ пословиц французского и русского языков
Милюхина А. И.,
О некоторых особенностях заимствований в немецком языке
Влияние туристической деятельности на новейшие лексические заимствования в составе немецкого языка
Особенности испанских междометий
Сравнительный анализ фразеологизмов в испанском и русском языках
Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом
Некоторые вопросы функционирования греческих заимствований в английском языке
Применение учебных интернет-ресурсов в рамках обучения немецкому языку в вузе
Территориальные варианты французского языка
Семантическое сходство и различие в русских и испанских пословицах
О лингвистических особенностях межкультурной коммуникации в индустрии кабаре
Иерархия концептов мер в русском и английском языках
Лингвокультурное взаимодействие Италии и Армении
Арустамян А.Х.,
Названия транспортных средств как компонент фразеологизмов в итальянском языке
«Актуальные проблемы лингвокоммуникативистики и изучения современных европейских языков»
Жанровое своеобразие политического дискурса
Барьеры межъязыковой коммуникации в таможенной сфере
Соматические фразеологические обороты в системе английского языка
К вопросу о лингвистической проекции знаковой природы цвета
Сниженная лексика как средство передачи эмоциональной реакции журналиста (на примере британских СМИ
Роль таможенного дискурса в контексте профессиональной коммуникации
Понятие и сущность неологизмов
Языковые особенности дискурса
Английские междометные фразеологизмы с антропонимическим компонентом
Английские междометные фразеологизмы с антропонимическим компонентом
Семантические особенности первичных номинаций смеха в английском языке