Часть 3

Секция:

Использование назывательных имен в книге «Гарри Поттер и философский камень» в переводах Марии Спивак и издательства «Росмэн»
Перформанс в контексте современной культуры
Переводческая интерпретация слова в поэтических переводах О.А. Седаковой
Лингвистический анализ концепта «love»
Вербализация концепта «душа» в английском, французском и русском языках
Модальные глаголы: особенности употребления can, could, be able to
Существующие подходы к переводу песенных текстов
Особенности перевода английских лимериков на русский язык
Лингвистический анализ вербализации концепта «melancholy»
Роль символов в рассказе Ф.С. Фицджеральда «The Ice Palace»
Фразеологические средства выражения концепта «nature»
Неологизмы в современном английском языке, способы их передачи, роль и влияние на русский язык
Сопоставительный анализ идиом цвета английского и русского языков
Способы перевода военных аббревиатур и сокращений
К вопросу о концепте «love»
Трудности перевода идиоматических выражений
Фонетические и грамматические особенности современных песенных текстов
Роль диалектов в художественной литературе (на примере речи литературного персонажа Рубеуса Хагрида из цикла книг Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер»)
Особенности использования идиом в обыденной английской речи и их перевод на русский язык
Австрализмы в современном английском языке
Лингвистические особенности художественного перевода в романе Элизабет Страут «Все возможно»
Язык невербальной коммуникации в художественном тексте Д. Дюморье «Rebecca»
Английский короткий юмористический рассказ как жанр
Проблема перевода рекламных слоганов в контексте прагматической и когнитивной лингвистики
Явление полисемии в английском языке
Лексика гостеприимства в современном английском языке
Олицетворение как средство выражения авторской мысли (на примере рассказа Ф.С Фицджеральда «The Ice Palace»)
Тематическая классификация англоязычных терминов сферы ездового спорта
Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский
Влияние медиатехнологий на появление неологизмов в английском языке
Английский как глобальный язык общения
Специфика функционирования аббревиатур в нефтегазовой сфере
Модальные глаголы, выражающие вежливую просьбу в английском языке
Локализация как направление переводческой деятельности (на примере популярной видеоигры)
Вербализация концепта «деньги» в разных языках
Роль невербального фактора в раскрытии внутреннего мира главного героя в произведении «The Pleasures Of Solitude»
Сложности перевода английских фразеологизмов
Особенности перевода фразеологических словосочетаний
Новые телескопические образования в английском языке
Особенности употребления глаголов третьей группы во французском языке
Влияние феминистского движения на лексику английского языка
Производные существительных, обозначающие человека и уточняющие его положение в обществе
Перевод фразеологизмов зоонимов
Термины сферы туризма в русском, английском и китайском языках: лингвистический статус и структурные типы
Лингвострановедческие реалии как способ выражения авторской мысли
Неологизмы в английском языке
Метафора как инструмент мотивации в педагогическом дискурсе
Особенности перевода юмора с французского языка на русский
Роль эмоционально-оценочных средств в тексте Дж. Чивера «The Angel of the Bridge»
Особенности перевода разговорной и ненормативной лексики в рассказе Джеффри Евгенидиса «Бронза»
Феномен black english, его особенности и влияние на стандартный английский язык
Гендерный аспект современного англоязычного рекламного дискурса (на примере рекламы спортивных товаров)
Категория рода в английском языке
Влияние английского языка на мировую культуру
Сравнительный анализ словообразовательного средства конверсия в английском и французском языках
Лингвистический анализ концепта «wealth»
Особенности современного шотландского романа (на примере произведения Луизы Уэлш «Death is a Welcome Guest»)
Вербализация концепта «happiness» в английском и русском языках
Перевод романа Г. Сестеро и Т. Биссела «The Disaster Artist: My Life Inside The Room, The Greatest Bad Movie Ever Made»
Экстралингвистические реалии в спортивном дискурсе и проблемы перевода
Когнитивно-фреймовый анализ в переводческом аспекте
Роль образных средств в произведении Ф.С. Фицджеральда «The Ice Palace»
Актуализация концепта way в семантике речевых единиц с конструкцией make one’s way
Лингвистический анализ концепта «fear»