2017 - Институт романо-германских языков, информационных и гуманитарных технологий

  1. Фразеорефлексы французской разговорной речи как функционально-структурная составляющая межкультурного общения(на материале русского и французского языков)
  2. Рекламный текст в плане межкультурной коммуникации (гендерный аспект)
  3. Речевые стереотипы во французском политическом дискурсе
  4. Навигация как характеристика французского текста XXI века и как средство межкодовой коммуникации
  5. Конативная функция языка в импликативных текстах и контекстах в свете межкультурной коммуникации
  6. Структурно-формальные особенности современного французского текста в сравнении с русским
  7. Языковая репрезентация концепта «путешествие» (на материале современной французской и русской туристической продукции
  8. Язык Интернет-общения (на материале русского и французского языков)
  9. Лексическая единица «загар/ bronzage» как свидетельство социокультурных перемен в XX-XXI веках во французском и русском языках
  10. Особенности деловых писем (на материале французского и русского языков)
  11. Особенности деловой интернет-переписки (на материале французского и русского языков)
  12. Диалогизм как коммуникативное свойство текста (французская и русская новелла)
  13. Лингвостилистические особенности профессиональной коммуникации в туристической сфере
  14. Лингвопрагматические и функциональные аспекты французской коллоквиалистики в свете межкультурной коммуникации
  15. Функционально-прагматическая характеристика речевых шифтеров французской и русской разговорной речи
  16. Средства выражения комического в креолизованных текстах интернет-коммуникации
  17. Лексические особенности современного молодежного языка( на материале интернет – форумов)
  18. Лингвистический и социокультурный аспекты во французской и русской деловой корреспонденции на примере автобиографии (CV)
  19. Прецедентные феномены в политической коммуникации (на материале поликодовых текстов)
  20. Лингвистические и социокультурные принципы организации репортажей из цикла «ça bouge en France» в межкультурном аспекте
  21. Курсив как знак современного нарратива в современном французском и русском художественном тексте
  22. Модально-модусная характеристика процесса высказывания во французском и русском языках в прикладном аспекте
  23. Вербальные и невербальные средства выражения экспрессивности в тексте французского политического плаката
  24. Абсурд и нонсенс: концептуальные основы языковой игры
  25. Воздействующий дискурс в сопоставлении языков и жанров (языковые и дискурсивные механизмы языковой креативности)
  26. Лексико-грамматические особенности современной сказки (на материале итальянского и французского языков)
  27. Типология малых текстовых форм в межкультурном аспекте
  28. Проблема выраженности субъекта (на материале французского языка)
  29. Лингвосемиотическая специфика рекламы духов в сопоставительном аспекте
  30. Креативный потенциал языка в сфере детской речи (сопоставительный аспект)
  31. Means of objectification of imagery portraits of the leaders of political parties of Spain in the applied aspect (based on Spsnish newspapers)
  32. Выражение модальности грамматическими средствами испанского языка в свете межкультурной коммуникации
  33. Национально-культурная специфика оценочных фразеологизмов испанского языка
  34. Явление контекстуальной синонимии в прикладном аспекте (на материале испанского языка)
  35. Высказывания, выражающие несогласие, в прикладном аспекте (на материале испанского языка)
  36. Внутренние соматизмы в испанских и итальянских фразеологических единицах
  37. Методика обучения старших школьников контекстуальной догадке при чтении текстов на немецком языке
  38. Поисковое чтение на французском языке как средство обучения межкультурной компетенции
  39. Социокультурный подход к формированию иноязычной лексической компетенции
  40. Проблема понимания и факторы успешной межкультурной коммуникации русских и испанцев
  41. Овладение обучающимися 8 – 9 классов общей средней школы невербальными способами общения с представителями испанской культуры
  42. Технология развития критического мышления при обучении чтению на французском языке
  43. Прагмалингводидактический подход к обучению чтению иноязычных газетно-публицистических текстов в старших классах средней общей школы (на материале немецкого языка)
  44. Использование кейс-технологий в обучении чтению на испанском языке
  45. Этикетные формы испанского языка как средство развития культуры иноязычной речи (на примере школьников 5 –7 классов)
  46. Социокультурные ресурсы сайта slowgerman.сом как средство формирования аудитивной компетенции
  47. Тестовые формы контроля при обучении чтению на испанском языке
  48. Социально-психологические основы процесса межкультурной коммуникации
  49. Использование метода денотативного анализа текста при обучении чтению на французском языке
  50. Обучение профессионально значимой лексике на немецком языке студентов-бакалавров, обучающихся по специальности «учитель немецкого языка

Страницы: 1 2 3 След. Все