2020 - Институт романо-германских языков, информационных и гуманитарных технологий

  1. ЛЕКСИКОГРАММАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
  2. Неологизмы во французской общественно-политической формации
  3. Парламентские дебаты как средство дискредитации оппонента
  4. ТРАНСФЕР РЕАЛИЙ В ПЕРЕВОДАХ А. ПРЕШАКА (РОМАНЫ И. ИЛЬФА и Е. ПЕТРОВА)
  5. Французская лингвополитическая персонология: дискурсивный поворот. Малапропизмы как лингвополитический феномен
  6. Лингвистические и социокультурные особенности делового дискурса (на примере корреспонденции, защищающей права потребителей)
  7. Бумажный текст в цифровую эпоху
  8. Особенности компьютерной терминологии в испанском и итальянском языках
  9. Образ стран Магриба во внешнеполитическом дискурсе Франции
  10. Функции и смысл курсива в нарративном французском тексте
  11. Лакунарность и переводческие реалии: этнолектные и идиолектные языковые реалии в переводе
  12. Характеристика французского рекламного текста
  13. Формальнотипографические средства как текстовая категория
  14. Шрифтовое варьирование в текстах французских и английских авторов ХХI века
  15. Лингвистические особенности французской фольклорной сказки
  16. Электронное деловое письмо как современный вид деловой корреспонденции
  17. Конфликт как основа для возникновения коалиционного дискурса
  18. Стратегии художественного французского дискурса
  19. Лингвистические особенности современной французской сказки
  20. Лингвистические и социокультурные принципы организации туристического дискурса
  21. Однофразовый текст: контрастивное исследование
  22. Французский анекдот: речевой жанр и этнолингвистическая характерология
  23. Вербальные и невербальные средства выр
  24. ИГРЫ СУБЪЕКТИВНОСТИ В ВОЗДЕЙСТВУЮЩЕМ ТЕКСТЕ: ДЕКОНСТРУКЦИЯ СУБЪЕКТА КАК РЕЧЕВАЯ СТРАТЕГИЯ (на материале французской и русской рекламы)
  25. Креолизованный текст в медиадискурсе (на материале французских СМИ)
  26. Лингвокультурологические характеристики компьютерных игр в сопоставительном аспект
  27. Лексико-грамматические характеристики французского рекламного слогана
  28. Влияние Интернет-дискурса на французский художественный текст
  29. Коммуникация в Интернете как гипертекст
  30. Совершенствование практики, организации и проведения массовых досуговых мероприятий
  31. Организация массовых досуговых мероприятий
  32. Продюсирование культурно-досуговых программ в учреждении социально-культурной сферы (на примере Государственного учреждения «Музей М.Ю. Лермонтова»)
  33. «Маркетинг как элемент системы управления учреждением, организацией социальнокультурной сферы (на примере Государственного учреждения «Музей М.Ю. Лермонтова»)
  34. Разработка программно-методического обеспечения реализации досуговой деятельности в учреждении социально-культурной сферы
  35. Организация деятельности детей и подростков при проведении досуговых мероприятий
  36. Современные технологии организации досуга детей в летнем лагере (на примере летнего языкового лагеря «Лингвист»)
  37. Организация социально-культурной профилактики экстремизма в современной молодежной среде
  38. Интегративный подход к обучению французскому языку (начальный этап)
  39. Образ «другого» как фрагмент языковой картины мира испанцев и русских
  40. Лингвистические аспекты жанра интервью в испанском и английском языках
  41. Лингвокультурологический анализ лексико-семантического поля «праздник» и его дидактический потенциал
  42. Англоязычные заимствования в структуре современного испаноязычного масс-медийного дискурса в дидактическом преломлении
  43. Дидактический аспект выражения предположительности в испанском языке
  44. Дидактический аспект перевода фразеологических единиц в художественных текстах испаноязычных авторов
  45. Фразеологизмы семантической оппозиции «сила» vs «слабость» в современном испанском языке: дидактический аспект
  46. Некоторые языковые особенности испаноязычных чатов социальных сетей: дидактический аспект
  47. Традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке: дидактический аспект
  48. Квест-технологии как средство развития коммуникативной компетенции учащихся
  49. Методика подготовки старшеклассников к ЕГЭ по французскому языку (Раздел «Письмо»)
  50. Интерактивные методы обучения французскому языку в старших классах

Страницы: 1 2 След. Все