Лебедева Марина Борисовна

Лебедева Марина Борисовна

Учёная степень: Кандидат филологических наук
Учёное звание: Доцент
Квалификация: учитель английского и немецкого языков
Уровень образования: Высшее образование - специалитет, магистратура
Общий стаж работы: 38 лет
Научно-педагогический стаж: 38 лет


Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
20.05.2019 08.11.2019 Профессиональное обучение ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет г. Пятигорск Педагогическая деятельность в профессиональном обучении, профессиоанльном образовании, дополнительном профессиональном образовании
28.10.2019 01.11.2019 Профессиональное обучение ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет г. Пятигорск Языковая реальность в контексте межкультурного стратегического диалога
03.12.2018 14.12.2018 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Навыки оказания первой помощи
18.06.2018 29.06.2018 Профессиональное обучение ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Летняя школа перевода - 2018
28.11.2016 27.12.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Использование ИКТ приреализации образовательных программ СПО и ВО и их адаптация для лиц с ОВЗ
08.11.2017 27.11.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Технологии прикладных решений
26.09.2017 26.10.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Управление научным контентом с использованием ИКТ
29.05.2017 09.06.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
05.06.2017 09.06.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Летняя школа перевода
03.05.2017 25.05.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Электронное и дистанционное обучение, ИКТ в деятельности преподавателя
23.03.2017 28.04.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Массовые открытые онлайн курсы
28.11.2016 27.12.2016 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Использование интернет-технологий в обучении иностранным языкам и переводу
01.03.2013 30.06.2013 Профессиональное обучение ФГБОУ ВПО Пятигорский государственный лингвистический университет Современные технологии подготовки переводчика в системе современного двухуровневого ВПО
06.10.2008 17.10.2008 Профессиональное обучение Нижегородский государственный университет им. Н.И.Лобачевского Современные педагогические технологии
Университетские чтения:

Соотношение поясняемой и поясняющей частей на уровне членов предложения

Исследование сущности концепта в современном языкознании

Дескриптивно-синонимические пояснительные связи (на материале научных медицинских текстов)

Язык медицины и образование пояснительных конструкций в научном (медицинском) тексте

К вопросу о пояснительной связи

Роль игры в процессе обучения иностранному языку

Обобщение опыта обучения (английскому) языку через литературу

Синтаксический статус пояснительной связи на уровне членов предложения

Вестник ПГЛУ (аннотации к выпускам):

Константное и вариативное в англоязычном массмедийном дискурсе

Научное руководство ВКР

Передача реалий с английского на французский язык (на примере реалий из рассказа О. Генри “Космополит в кафе”)

Transfer of realities from English to French (on the basis of the realities from the story of O. Henry " Cosmopolitan in a cafe”)

Автор ВКР: Белозерова Ольга Степановна

Способы передачи сленга при переводе текстов американских мультипликационных фильмов на русский язык

Ways to transfer slang while translating texts of American animated films into Russian

Автор ВКР: Аванесян Кристина Григорьевна

Использование и перевод заимствований в английском языке на материале текстов различных жанров

Use and translation of borrowings in English on the material of texts of various genres

Автор ВКР: Гордиенко Ксения Александровна

Особенности употребления английской сленговой лексики и ее перевод на русский язык (на материале песенных текстов)

Features of the use of English slang vocabulary and its translation into Russian (based on the material of song lyrics)

Автор ВКР: Догузова Джоконда Александровна

Особенности перевода официально-деловой документации (текстов уставных документов, договоров и контрактов) с английского на русский язык

Features of the translation of official business documentation (texts of statutory documents, agreements and contracts) from English into Russian

Автор ВКР: Каграманян Алла Арменовна

Особенности использования идиом в обиходно-разговорной речи и их способы перевода на русский язык

Features of the use of idioms in everyday English speech and their translation into Russian

Автор ВКР: Пивоварова А.С.

Особенности перевода текстов песен группы «the Beatles»

The features of The Beatles lyrics translation

Автор ВКР: Марченко Анна Сергеевна

Специфика перевода рекламных текстов: когнитивно-прагматический аспект

Peculiarities of advertisement texts translation: cognitive and pragmatic linguistics

Автор ВКР: Маркарян Ирина Рубеновна

Общая характеристика английских пословиц и поговорок в лингвопереводческом аспек

The main features of English proverbs and sayings in linguistic and translating aspects

Автор ВКР: Кокоева И. С.

Языковые особенности научных текстов космической тематики и специфика их перевода

Language features of scientific texts of space themes and the specificity of their translation

Автор ВКР: Теуважукова Даяна Арсеновна

Особенности перевода экономических текстов в английском языке

Автор ВКР: Эрембетова Оксана Руслановна

Семантическая характеристика школьной нестандартной лексики и ее перевод

Автор ВКР: Налбантова Дария Николаева

Семантическая характеристика школьной нестандартной лексики и ее перевод

Автор ВКР: Налбантова Дария Николаева

Лексико-грамматические особенности названий английских художественных произведений

Lexical and Grammatical Peculiarities of the title of English Literary Works

Автор ВКР: Могушкова Хава Тамерлановна

Лингвокультурный аспект географических названий в английском языке

Linguocultural aspect of studying geographical names in the English language

Автор ВКР: Бурнос Никита Михайлович

Перевод технической документации в сфере морского дела

«Translation of technical records in the field of seamanship »

Автор ВКР: Аракелян Карина Кареневна

Literary translation analysis based on the novel by J.Saliger

Автор ВКР: Султыгова Асет Амерхановна

Linguistic characteristics of realia in the translation of the novella by O.Wilde “Canterville Ghost” and of the novel by M. Bulgakov “Master and Margarita”

Автор ВКР: Знайдюк Ольга Андреевна

Linguistic features of legal documents: analysis of translation transformations

Автор ВКР: Сомкина Екатерина Олеговна

Linguistics of Children Speech and Features of Its Translation

Автор ВКР: Шевчук Снежана Сергеевна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Политически корректная лексика в современной журналистике (2015 год)
Автор: Гаджиева Зубейдат Маратовна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Политкорректно ли в России? (2015 год)
Автор: Грицай Ольга Сергеевна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Фонетические особенности лондонского диалекта кокни (2015 год)
Автор: Масько Е.,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Оформление перевода технической документации (2015 год)
Автор: Шевченко Татьяна Сергеевна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Специфика перевода текстов морской тематики (2016 год)
Автор: Аракелян Карина Кареневна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
К вопросу о классификации топонимов (2016 год)
Автор: Бурнос Никита Михайлович,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Полисемия в английском языке (2017 год)
Автор: Акинина Ирина Алексеевна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Заимствования в европейских языках и проблема омонимии (2017 год)
Автор: Афаунова Алина Замировна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Синонимия в английском языке (2017 год)
Автор: Борисова Кристина Михайловна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Неологизмы как один из способов словообразования (2017 год)
Автор: Горина Анна Сергеевна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Основные признаки фразеологизмов (2017 год)
Автор: Киселева Маргарита Альбертовна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода нестандартной лексики английского языка и ее характеристика (2017 год)
Автор: Налбантова Дария Николаева,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Способы перевода экономических терминов (2017 год)
Автор: Эрембетова Оксана Руслановна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Словообразование в английском языке (2018 год)
Автор: Хубиева Фатима Абрековна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Полисемия в современном английском языке (2018 год)
Автор: Абубакарова Дениза Тимуровна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Языковые особенности научных текстов и специфика их перевода (2018 год)
Автор: Теуважукова Даяна Арсеновна,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Функциональные особенности названий художественных текстов (2018 год)
Автор: То За Линь -,
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Полисемия в современном английском языке (2018 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Языковые особенности научных текстов и специфика их перевода (2018 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Функциональные особенности названий художественных текстов (2018 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода фразеологических словосочетаний (2019 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Влияние медиатехнологий на появление неологизмов в английском языке (2019 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Категория модальности и перевод (2020 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Официально-деловой стиль: его особенности и функции (2020 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения, русистики и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.