|
Лебедева Марина Борисовна
Лебедева Марина Борисовна
|
Учёная степень: Кандидат филологических наук
Учёное звание: Доцент
Квалификация:
учитель английского и немецкого языков
Уровень образования:
Высшее образование - специалитет, магистратура
Общий стаж работы:
38 лет
Научно-педагогический стаж:
38 лет
|
|
Дата начала |
Дата окончания |
Вид повышения квалификации |
Место проведения |
Программа |
20.05.2019 |
08.11.2019 |
Профессиональное обучение |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет г. Пятигорск |
Педагогическая деятельность в профессиональном обучении, профессиоанльном образовании, дополнительном профессиональном образовании |
28.10.2019 |
01.11.2019 |
Профессиональное обучение |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет г. Пятигорск |
Языковая реальность в контексте межкультурного стратегического диалога |
03.12.2018 |
14.12.2018 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Навыки оказания первой помощи |
18.06.2018 |
29.06.2018 |
Профессиональное обучение |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Летняя школа перевода - 2018 |
28.11.2016 |
27.12.2017 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Использование ИКТ приреализации образовательных программ СПО и ВО и их адаптация для лиц с ОВЗ |
08.11.2017 |
27.11.2017 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Технологии прикладных решений |
26.09.2017 |
26.10.2017 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Управление научным контентом с использованием ИКТ |
29.05.2017 |
09.06.2017 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза |
05.06.2017 |
09.06.2017 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Летняя школа перевода |
03.05.2017 |
25.05.2017 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Электронное и дистанционное обучение, ИКТ в деятельности преподавателя |
23.03.2017 |
28.04.2017 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Массовые открытые онлайн курсы |
28.11.2016 |
27.12.2016 |
Дополнительное профессиональное образование |
ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет |
Использование интернет-технологий в обучении иностранным языкам и переводу |
01.03.2013 |
30.06.2013 |
Профессиональное обучение |
ФГБОУ ВПО Пятигорский государственный лингвистический университет |
Современные технологии подготовки переводчика в системе современного двухуровневого ВПО |
06.10.2008 |
17.10.2008 |
Профессиональное обучение |
Нижегородский государственный университет им. Н.И.Лобачевского |
Современные педагогические технологии |
|
|
Университетские чтения:
Соотношение поясняемой и поясняющей частей на уровне членов предложения
|
|
Исследование сущности концепта в современном языкознании
|
|
Дескриптивно-синонимические пояснительные связи (на материале научных медицинских текстов)
|
|
Язык медицины и образование пояснительных конструкций в научном (медицинском) тексте
|
|
К вопросу о пояснительной связи
|
|
Роль игры в процессе обучения иностранному языку
|
|
Обобщение опыта обучения (английскому) языку через литературу
|
|
Синтаксический статус пояснительной связи на уровне членов предложения
|
|
Вестник ПГЛУ (аннотации к выпускам):
Константное и вариативное в англоязычном массмедийном дискурсе
|
|
|
|
Научное руководство ВКР
Передача реалий с английского на французский язык (на примере реалий из рассказа О. Генри “Космополит в кафе”)
|
|
Transfer of realities from English to French (on the basis of the realities from the story of O. Henry " Cosmopolitan in a cafe”)
|
|
Автор ВКР: Белозерова Ольга Степановна |
Способы передачи сленга при переводе текстов американских мультипликационных фильмов на русский язык
|
|
Ways to transfer slang while translating texts of American animated films into Russian
|
|
Автор ВКР: Аванесян Кристина Григорьевна |
Использование и перевод заимствований в английском языке на материале текстов различных жанров
|
|
Use and translation of borrowings in English on the material of texts of various genres
|
|
Автор ВКР: Гордиенко Ксения Александровна |
Особенности употребления английской сленговой лексики и ее перевод на русский язык (на материале песенных текстов)
|
|
Features of the use of English slang vocabulary and its translation into Russian (based on the material of song lyrics)
|
|
Автор ВКР: Догузова Джоконда Александровна |
Особенности перевода официально-деловой документации (текстов уставных документов, договоров и контрактов) с английского на русский язык
|
|
Features of the translation of official business documentation (texts of statutory documents, agreements and contracts) from English into Russian
|
|
Автор ВКР: Каграманян Алла Арменовна |
Особенности использования идиом в обиходно-разговорной речи и их способы перевода на русский язык
|
|
Features of the use of idioms in everyday English speech and their translation into Russian
|
|
Автор ВКР: Пивоварова А.С. |
Особенности перевода текстов песен группы «the Beatles»
|
|
The features of The Beatles lyrics translation
|
|
Автор ВКР: Марченко Анна Сергеевна |
Специфика перевода рекламных текстов: когнитивно-прагматический аспект
|
|
Peculiarities of advertisement texts translation: cognitive and pragmatic linguistics
|
|
Автор ВКР: Маркарян Ирина Рубеновна |
Общая характеристика английских пословиц и поговорок в лингвопереводческом аспек
|
|
The main features of English proverbs and sayings in linguistic and translating aspects
|
|
Автор ВКР: Кокоева И. С. |
Языковые особенности научных текстов космической тематики и специфика их перевода
|
|
Language features of scientific texts of space themes and the specificity of their translation
|
|
Автор ВКР: Теуважукова Даяна Арсеновна |
Особенности перевода экономических текстов в английском языке
|
|
Автор ВКР: Эрембетова Оксана Руслановна |
Семантическая характеристика школьной нестандартной лексики и ее перевод
|
|
Автор ВКР: Налбантова Дария Николаева |
Семантическая характеристика школьной нестандартной лексики и ее перевод
|
|
Автор ВКР: Налбантова Дария Николаева |
Лексико-грамматические особенности названий английских художественных произведений
|
|
Lexical and Grammatical Peculiarities of the title of English Literary Works
|
|
Автор ВКР: Могушкова Хава Тамерлановна |
Лингвокультурный аспект географических названий в английском языке
|
|
Linguocultural aspect of studying geographical names in the English language
|
|
Автор ВКР: Бурнос Никита Михайлович |
Перевод технической документации в сфере морского дела
|
|
«Translation of technical records in the field of seamanship »
|
|
Автор ВКР: Аракелян Карина Кареневна |
Literary translation analysis based on the novel by J.Saliger
|
|
Автор ВКР: Султыгова Асет Амерхановна |
Linguistic characteristics of realia in the translation of the novella by O.Wilde “Canterville Ghost” and of the novel by M. Bulgakov “Master and Margarita”
|
|
Автор ВКР: Знайдюк Ольга Андреевна |
Linguistic features of legal documents: analysis of translation transformations
|
|
Автор ВКР: Сомкина Екатерина Олеговна |
Linguistics of Children Speech and Features of Its Translation
|
|
Автор ВКР: Шевчук Снежана Сергеевна |
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".
|
|
|