Бочарова Елена Сергеевна

Бочарова Елена Сергеевна

Учёная степень: Кандидат филологических наук
Учёное звание: Доцент
Общий стаж работы: 23 лет
Педагогический стаж: 23 лет
Научно-педагогический стаж: 22 лет


Дата начала Дата окончания Вид повышения квалификации Место проведения Программа
28.10.2019 01.11.2019 Профессиональное обучение ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет" "Языковая реальность в контексте межкультурного стратегического диалога"
21.05.2018 30.05.2018 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Навыки оказания первой помощи
23.03.2017 11.05.2018 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Использование ИКТ приреализации образовательных программ СПО и ВО и их адаптация для лиц с ОВЗ
20.03.2018 26.04.2018 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Использование интернет-технологий в учебном процессе вуза
14.10.2017 15.12.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Управление научным контентом с использованием ИКТ
03.10.2017 01.11.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Технологии прикладных решений
29.05.2017 09.06.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Актуальные проблемы инклюзивного образования в образ.практике вуза
03.05.2017 25.05.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Электронное и дистанционное обучение, ИКТ в деятельности преподавателя
23.03.2017 28.04.2017 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ВО Пятигорский государственный университет Массовые открытые онлайн курсы
23.11.2015 04.12.2015 Дополнительное профессиональное образование ФГБОУ ДПО Государственный институт новых форм обучения Современный менеджмент в образовании (для руководителей образовательных организаций)
01.03.2013 30.06.2013 Профессиональное обучение ФГБОУ ВПО Пятигорский государственный лингвистический университет Современные технологии подготовки переводчика в системе высшего профессионального образования
24.09.2007 30.12.2007 Профессиональное обучение ГОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Повышение качества и обеспечение инновационного характера образования в высшей школе
Российский индекс научного цитирования

Анализ публикационной активности

Список публикаций

Список ссылок на работы автора

Университетские чтения:

Языковая специфика статей политической тематики в англоязычном массмедийном дискурсе

Спортивная аналитическая статья в дискурсе англоязычных СМИ

Экономические термины в романах Д. Ланчестера «Столица» и С. Фолкса «Неделя в декабре»

Аппроксиматоры в языке англоязычных СМИ

Принцип антропоцентризма в языке (на примере ФСП аппроксимации)

О категориях неопределенности, приблизительности и двусмысленности

Развитие навыков межкультурной коммуникации на занятиях по английскому языку

Вестник ПГЛУ (аннотации к выпускам):

Константное и вариативное в англоязычном массмедийном дискурсе

Научное руководство ВКР

Специфика перевода англоязычных песенных текстов

features of English song translation

Автор ВКР: Хадикова Надежда Асланбековна

Особенности перевода англоязычных военно-технических текстов

«Translation peculiarities of English military technical texts»

Автор ВКР: Серкова Наталья Владимировна

Научно-популярные тексты: языковая характеристика и особенности перевода (на материале статей сайта «PopularScience»)

Popular science texts: linguistic characteristics and the peculiarities of translation (on the basis of website “Popular Science”)

Автор ВКР: Анишкова Ася Геннадьевна

Особенности перевода научных текстов компьютерной тематики с английского языка на русский

Translation peculiarities of scientific computer-related texts (from English into Russian)

Автор ВКР: Айрапетян Лусине Жирайровна

Основные стратегии перевода научного медицинского текста (на материале английского языка)

Basic strategies for translating scientific medical texts (from English into Russian)

Автор ВКР: Бородаева Виктория Сергеевна

Спортивная аналитическая статья в британской прессе и особенности ее перевода на русский язык

Автор ВКР: Купеева А.С.

Аббревиатуры в текстах современных британских газет и особенности их перевода на русский язык

Автор ВКР: Комарских Ю.Г.

Euphemisms denoting the state of health as the manifestation of the category of political correctness in modern English

Автор ВКР: Мицкевич Юлия Юрьевна
В данном разделе представлены научные работы студентов из сборника "Молодая наука".

Феномен «ложных друзей переводчика» при сравнении английского и русского языков (2015 год)
Автор: Головченко Марина Владимировна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Лингвистические особенности лимериков (2015 год)
Автор: Криницына Кристина Андреевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Основные способы перевода метафор в публицистическом тексте (2015 год)
Автор: Михалина И.Я.,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Лексические различия между британским и американским английским (2015 год)
Автор: Сычкова Ирина Александровна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Употребление форм длительного вида в текстах английских романов XX в. (2015 год)
Автор: Темирбулатова Лейла Хисаевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Лексические особенности англоязычного газетно- публицистического текста (2015 год)
Автор: Хажнагоева Милана Анзоровна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Эвфемизмы в языке британских СМИ (2015 год)
Автор: Эркенова Зухра Касымовна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы (2016 год)
Автор: Комарских Юлия Геннадьевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Спортивная аналитическая статья в британской прессе (2016 год)
Автор: Купеева Александра Сергеевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода научно-технических текстов (2017 год)
Автор: Айрапетян Лусине Жирайровна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода научно-популярных текстов (2017 год)
Автор: Анишкова Ася Геннадьевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода медицинских текстов (2017 год)
Автор: Бородаева Виктория Сергеевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Концепт «money» как фрагмент английской языковой культуры мира (2017 год)
Автор: Зубрий Алёна Евгеньевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Способы перевода военно-технических аббревиатур (на материале британских газет) (2017 год)
Автор: Комарских Юлия Геннадьевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода англоязычной спортивной аналитической статьи (2017 год)
Автор: Купеева Александра Сергеевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода научных текстов компьютерной тематики с английского языка на русский (2018 год)
Автор: Айрапетян Лусине Жирайровна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Научно-популярные тексты: языковая характеристика и особенности перевода (на материале статей сайта «popular science») (2018 год)
Автор: Анишкова Ася Геннадьевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Основные стратегии перевода научного медицинского текста (на материале английского языка) (2018 год)
Автор: Бородаева Виктория Сергеевна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Военный перевод и его особенности в английском языке (2018 год)
Автор: Серкова Наталья Владимировна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Subjunctive Mood в американском и британском вариантах английского языка (2018 год)
Автор: Старухина Маргарита Михайловна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода англоязычного песенного дискурса (2018 год)
Автор: Хадикова Надежда Асланбековна,
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Военный перевод и его особенности в английском языке (2018 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Subjunctive Mood в американском и британском вариантах английского языка (2018 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Особенности перевода англоязычного песенного дискурса (2018 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Влияние феминистского движения на лексику английского языка (2019 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Способы перевода военных аббревиатур и сокращений (2019 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.
Существующие подходы к переводу песенных текстов (2019 год)
Автор:
Подразделение: Институт переводоведения и многоязычия
Секция: Филологические науки, литературоведение и журналистика.