Монографии:
- Формирование профессиональной личности переводчика в условиях новой образовательной парадигмы высшего профессионального образования: коллективная монография / Е.В. Виноградова [и др.]. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015. – 159 с.
- Радченко В.И., Радченко В.В. К становлению немецкого литературного языка, письменности и государственного единства. – Пятигорск: ПГЛУ, 2014.
- Стадульская Н.А. Семиотика товарных знаков. - Липецк: Изд-во ГРАВИС, 2013.
- Алимурадов О.А., Лату М.Н., Раздуев А.В. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере терминосистемы нанотехнологий) – Изд-е 2, испр. и доп. – Пятигорск: СНЕГ, 2012.
- Артемова А.Ф. Английская фразеология. - М.: Высшая школа, 2009.
- Гололобова О.П., Федорченко Е.А. Варианты английского языка. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009.
- Стадульская Н.А., Усманский Ю,В. Этимологический анализ научной терминологии. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009.
- Леонович О.А., Леонович Е.О. Введение в английскую ономастику: монография. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008.
- Стадульская Н.А. Современный взгляд на фармацевтическое рекламное название: монография. - Пятигорск: Изд-во ПятГФА, 2008.
- Стадульская Н.А. Что в имени твоем ...? Товарный знак: эволюция, коммуникация, прагматика. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006.
- Леонович О.А. Топонимы США. – М: Высшая школа, 2004.
- Локтионова В.Г. Информационный потенциал конструктивной парадигмы повествовательного предложения (на материале текстов современной англоязычной прозы) – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003.
Учебники, учебные пособия, изданные в центральной печати:
- Леонович О.А. США: Страна и люди. Panorama of the USA. Материалы к практическим занятиям по страноведению США. – М.: URSS, 2018.
- Коломиец Е.А. Современный молодежный жаргон: русско-немецкие соответствия. – М.: ФЛИНТА, 2017.
- Артемова А.Ф., Леонович О.А. Страноведение через идиоматику: учебное пособие по английскому языку. – Издание: 4-е. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2017.
- Артемова А.Ф., Леонович О.А. Календарь преподавателя английского языка. English Teacher’s Calendar. – Издание: 4-е. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2017.
- Леонович Е.О., Леонович О.А. Лингвокультурологический аспект перевода (практикум) – М.: ФЛИНТА: Наука, 2017.
- Леонович О.А., Леонович Е.О. Лингвострановедческий аспект перевода – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016.
- Леонович О.А. Страноведение Великобритании (4-е издание) – М.: Книжный дом Университет (МГУ), 2015.
- Артемова А.Ф., Леонович О.А.. Календарь преподавателя английского языка. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2015.
- Артемова, А.Ф., Леонович О.А. Британская монархия. British Monarchy: учеб. пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2015.
- Сохань, А.А. Медицина. Пособие по практике немецкого языка и переводу [Электронный ресурс]: для студентов ст. курсов пер. фак. / А.А. Сохань, Н.В. Хорунжая. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Директ-Медиа, 2014.
- Артемова А.Ф., Леонович О.А. Страноведение через идиоматику (Учебное пособие) – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013.
- Леонович О.А. Введение в англоязычную ономастику. – М.: Университет: Книжный дом (КДУ), 2012.
- Леонович О.А. Страноведение Великобритании (4-е издание). – М.: Университет: Книжный дом (КДУ), 2009.
- Артемова А.Ф., Леонович О.А., Томахин Г.Д. Colour Phrases (цвет в английских идиомах): учебное пособие (на англ. яз.) – М.: Восток-Запад, 2008.
- Леонович О.А. Краткий словарь английских прозвищ. – М.: Высшая школа, 2007.
- Артемова А.Ф., Леонович О.А., Рябов Г.П. Великобритания. Книга для чтения по страноведению (англ. язык). – М.: Аст-Восток-Запад, 2006.
- Артёмова А.Ф., Леонович О.А. First Aid in English. Language and Culture. – М.: Астрель, АСТ, Транзиткнига, 2005.
- Артемова А.Ф., Леонович О.А. Новые материалы по обучению чтению на английском языке. – М.: Высшая школа, 2005.
- Коломиец Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона – М.: АСТ: Восток-Запад, 2005.
- Артёмова А.Ф., Леонович О.А. Идиомы английского языка (Сборник упражнений). – М.: Высшая школа, 2004.
- Леонович О.А.. Страноведение Великобритании. – М.: Университет «Книжный дом», 2004. (гриф УМО)
- Леонович О.А. Топонимы Соединенных Штатов. – М.: Высшая школа, 2004. (гриф УМО).
Учебники, учебные пособия, изданные по решению РИС ПГУ:
1. Шамлиди Е.Ю. Учитесь говорить на политические темы, обсуждать их и переводить политические тексты (ключевые устойчивые выражения в избранных публикациях СМИ). Учебно-методическое пособие. – Пятигорск: ПГУ, 2020. – 203 с.
2. Визавицкая Т.П. Практикум по переводу текстов общественно-политической тематики [Электронный ресурс] : учеб. пособие. Ч. 1 / [сост. Т. П. Визавицкая]; Пятиг. гос. ун-т. - Пятигорск: ПГУ, 2019. - 65 с.
3. Сохань, А. А. Немецко-русский словарь медицинских сокращений [Электронный ресурс] / А. А. Сохань, Н. В. Хорунжая; Пятиг. гос. ун-т. - Изд. 2-е. - Пятигорск: ПГУ, 2019. - 39 с.
4. Русско-англо-немецкий словарь современного молодежного жаргона Глоссарий [Электронный ресурс]: ок. 1000 сл. / Е. А. Коломиец; Пятиг. гос. ун-т. - Пятигорск : ПГУ, 2018. - 109 с.
5. Цыбина Т.А. Перевод в сфере медицины. Онкологические заболевания [Электронный ресурс]: пособие по практич. курсу пер. Ч. 1 / Т. А. Цыбина; Пятиг.гос. ун-т. - Пятигорск: ПГУ, 2019. - 60 с.
6. Казакова, С. Л. More ideas to ponder over [Электронный ресурс]: учеб. пособие. – Пятигорск: ПГУ, 2018.
7. Сизова Е. А. Французский язык: общественно-политический перевод [Электронный ресурс] : учеб. пособие для развития навыков письменного перевода. – Пятигорск: ПГУ, 2018.
8. Сохань, А. А. Немецкие лингвистические термины [Электронный ресурс]: словарь-справочник / А. А. Сохань, Н. В. Хорунжая. – Пятигорск: ПГУ, 2018.
9. Сохань, А. А. Немецко-русский словарь медицинских сокращений [Электронный ресурс] / А. А. Сохань, Н. В. Хорунжая. – Пятигорск: ПГУ, 2018.
10. Сохань, А. А. Пособие по практике немецкого языка и переводу [Электронный ресурс]: (для студентов ст. курсов пер. фак.) / А. А. Сохань, Н. В. Хорунжая. – Пятигорск : ПГУ, 2018.
11. Харина Е.С. Испанский язык. Общественно-политический перевод [Электронный ресурс] : [учеб. пособие]: cб. текстов. – Пятигорск: ПГУ, 2018.
12. Цыбина, Т. А. Пособие по практическому курсу перевода (перевод в сфере сельского хозяйства) [Электронный ресурс]: для студентов перевод. факультета: учеб. пособие. – Пятигорск: ПГУ, 2018.
13. Бережная А.А. Практическое пособие по медицинскому переводу (английский язык) / Под ред. Н.В. Карацевой. – Пятигорск: ПГУ, 2017.
14. Сохань, А. А. Актуально [Электронный ресурс] = Aktuelle : слов. к пособию по практике нем. яз. и переводу / А. А. Сохань, Н. В. Хорунжая. – Пятигорск: ПГУ, 2017.
15. Шамлиди Е.Ю. Нефтегазовая отрасль. Часть I. Происхождение углеводородов: учебно-методическое пособие. – Пятигорск: ПГУ, 2017.
16. Шамлиди Е.Ю. Нефтегазовая отрасль. Часть II. Разведка месторождений нефти и газа и их использование: учебно-методическое пособие. – Пятигорск: ПГУ, 2017.
17. Шамлиди Е.Ю. Семинары по лексикологии английского языка. Учебно-методическое пособие. – Пятигорск: ПГУ, 2017. – 140 с.
18. Казакова С.Л. Communication Ideas. Advanced [Электронный ресурс]: [учеб. пособие]. – Пятигорск: ПГЛУ, 2016.
19. Казакова С.Л. Речевые компетенции в проф деятельности фармацевтов / Уч.-метод. пособие. –Пятигорск: ПМФИ, 2016.
20. Шамлиди Е.Ю. Коррективный фонетический практикум по английскому языку для студентов-переводчиков: учебно-методическое пособие. – 3-е изд., исправл. и дополн. – Пятигорск: ПГУ, 2016.
21. Артемова А.Ф. Essays on English Stylistics. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015.
22. Виноградова Е.В. Деловые письма и документы (Курс перевода). Практикум-1 (Business Letters and Documentation (Translation Course) Practicum -1). - Пятигорск: ПГЛУ, 2015.
23. Локтионова В.Г., Сохань А.А., Стадульская Н.А. Практикум по письменному переводу. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015.
24. Сохань А.А., Караникола В.К. Geschichte, Politik und Wissenschaft. Учебное пособие по практическому курсу перевода. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015.
25. Сохань А.А., Хорунжая Н.В. АКТУАЛЬНО. Пособие по практике немецкого языка и переводу. – Пятигорск: ПГЛУ, 2015.
26. Шамлиди Е.Ю. Базовые аспекты устной переводческой деятельности (учебно-методическое пособие). – Пятигорск: ПГЛУ, 2015.
27. Сохань А.А., Хорунжая Н.В. Медицина. Пособие по практике немецкого языка и переводу (для студентов старших курсов переводческих факультетов). – Изд. 5-е, испр. и доп. - Пятигорск: ПГЛУ, 2014.
28. Шамлиди Е.Ю., Геворгян А.А. Коррективный вводно-фонетический практикум по английскому языку для студентов-переводчиков: учебно-методическое пособие. – 2-е изд., испр. и доп. – Пятигорск: ПГЛУ, 2014.
29. Сохань А.А., Хорунжая Н.В. Актуальные темы. Пособие по практике немецкого языка и переводу (для студентов старших курсов переводческих факультетов) – Пятигорск: ПГЛУ, 2012.
30. Коломиец Е.А. Практика письменного перевода (немецкий язык). - Изд. 3. Испр., перераб. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2011.
31. Артемова А.Ф. Essays on English Stylistics. – Изд-е 2, перераб. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010.
32. Виноградова Е.В. Training for Interlanguage and Intercultural Mediation in Business Communication. Interpreting and Translating Business Documentation: Practicum I. – Изд-е 4, испр. и доп. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2010.
33. Виноградова Е.В. Training for Interlanguage and Intercultural Mediation in Business Communication. Interpreting and Translating English for Special Purposes: Economy. Business. Finance. Banking: Practicum - 2. – Изд-е 3, испр. и доп. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2010.
34. Горохова Л.А., Алхимова О.П., Калашников А.С. Устный перевод на начальном этапе. Практикум для 2 и 3 курсов переводческих факультетов. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2010.
35. Дмитриенко Г.В. История мирового перевода и эволюция переводоведения: учебное пособие по теории перевода. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2010.
36. Дмитриенко Г.В. Современная лингвистическая теория перевода: учебное пособие по теории перевода. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2010.
37. Леонович О.А. The All British and American Quiz Book/ учебно-методическое пособие по страноведению. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2010.
38. Локтионова В.Г. Азы художественного перевода. Переводческий анализ. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2010.
39. Сохань А.А., Хорунжая Н.В. «Wasser und Wein»/ Учебное пособие по практике немецкого языка и переводу (изд-е 2, перераб.) – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2010.
40. Цапко В.И. Communicative Grammar of the Modern English Language: учебное пособие. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2010.
41. Алиева Г.Ю., Сизова Е.А. Учебно-методическое пособие для развития навыков перевода на начальном этапе обучения «Практический курс перевода (французский язык)». Изд-е 2, доп. и перераб. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2009.
42. Шамлиди Е.Ю. Ключевые устойчивые выражения в газетных статьях. Учебно-методическое пособие. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ. – 2009.
43. Шамлиди Е.Ю. Семинары по лексикологии английского языка (для студентов переводческих факультетов и педагогических специальностей). - Пятигорск: ПГЛУ, 2007.
1. Антропологическая лингвистика и проблемы перевода. Взаимодействие языка и культуры; межкультурная коммуникация
Основатель – Анна Федоровна Артемова, доктор филологических наук, профессор, Заслуженный работник высшей школы. Лидер научного направления – Наталья Александровна Стадульская, доктор филологических наук, доцент.
Данное научное направление возникло в год основания кафедры теории и практики перевода (1993) и получило дальнейшее развитие в трудах преподавателей кафедры. За прошедшие годы в русле данного направления опубликован целый ряд научных статей и монографий, защищены кандидатские диссертации по соответствующей проблематике.
Результаты фундаментальных исследований, выполненных участниками данного научного направления, нашли свое отражение в ряде монографий, а также в материалах научных конференций «Этнос. Культура. Перевод» и «Лингводидактические аспекты формирования коммуникативной и профессиональной компетенции переводчика в учебном процессе специализированного факультета», проводимых кафедрой, в выпуске ежегодных сборников научных статей «Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация» и «Язык и перевод в современном мире». Целый ряд статей опубликован в журнале «Иностранные языки в школе» и в изданиях, рецензируемых ВАК.
Результаты исследований активно внедряются в учебный процесс благодаря публикации учебников и учебно-методических пособий по проблемам перевода, лингвистики, межкультурной коммуникации.
2. Цифровые гуманитарные технологии в лингвистике и переводоведении
Основатель – Лариса Анатольевна Горохова, кандидат филологических наук, доцент.
Направление «Цифровые гуманитарные технологии в лингвистике и переводоведении» возникло в сфере научных интересов кафедры не так давно – в 2018 г. К исследованиям в рамках данного направления активно привлекаются слушатели магистерской программы «Теория перевода и межъязыковая коммуникация», реализуемой кафедрой.
По инициативе коллектива кафедры в 2019 г. создан Научно-образовательный центр «Цифровые гуманитарные технологии». Деятельность НОЦ сосредоточена в следующих сферах:
• исследования в области корпусной лингвистики (создание лингвистических корпусов, использование существующих корпусов в теории и практике перевода);
• применение методов сетевого анализа в лингвистике и переводоведении;
• компьютерный анализ текстов различных функциональных стилей и жанров.
В рамках НОЦ организован лекторий по проблемам цифровых гуманитарных технологий, разрабатываются исследовательские проекты по цифровым гуманитарным технологиям (создание и применение лингвистических корпусов) в рамках научно-исследовательской практики студентов магистратуры, опубликован ряд статей в различных изданиях.